top of page

JUAN ROMERO VINUEZA

  • Foto del escritor: BRUNCH
    BRUNCH
  • 8 oct 2018
  • 1 Min. de lectura

un poema traditore

a kimrey anna, gringuita my love


los estudiosos de la lengua creen que la traducción es imposible

de hecho se equivocan todo se puede traducir (es decir, llevar cualquier cosa de un lugar a otro)

pasar o cruzar a la otra orilla dirían los teutones traicionar o desvirtuar dirían los puristas (que también pueden ser teutones, obviously microbviously) trasladar o interpretar dirían los medianamente sensatos¹

en cierto punto la discusión carecerá de sentido porque la misma lengua suele ser el impedimento

pueden mostrarse dos ejemplos derivados de la experiencia:

a) la hache es muda en español pero nuestro silencio puede venir del kichwa b) el hispano es desordenado porque no existe ninguna definición exacta en su lengua diseminada

como si fuera un chiste saber …………………………………………que uno es su idioma ……………………………………………………………………………………pero no el hacedor de sí mismo


Romero Vinueza (Ecuador, Quito, 1994)






 
 
 

Comments


© 2016 por BRUNCH

bottom of page