un poema traditore
a kimrey anna, gringuita my love
los estudiosos de la lengua creen que la traducción es imposible
de hecho se equivocan todo se puede traducir (es decir, llevar cualquier cosa de un lugar a otro)
pasar o cruzar a la otra orilla dirían los teutones traicionar o desvirtuar dirían los puristas (que también pueden ser teutones, obviously microbviously) trasladar o interpretar dirían los medianamente sensatos¹
en cierto punto la discusión carecerá de sentido porque la misma lengua suele ser el impedimento
pueden mostrarse dos ejemplos derivados de la experiencia:
a) la hache es muda en español pero nuestro silencio puede venir del kichwa b) el hispano es desordenado porque no existe ninguna definición exacta en su lengua diseminada
como si fuera un chiste saber …………………………………………que uno es su idioma ……………………………………………………………………………………pero no el hacedor de sí mismo
Romero Vinueza (Ecuador, Quito, 1994)
Comentários